Зощенко обезьяний язык читать. Обезьяний язык

В рассказе «Обезьяний язык», Михаил Зощенко высмеивает недостатки общественности: невежество, пустословие и неграмотность. Автор приводит короткое и ироническое повествование, о том, как неграмотный народ засоряет простую русскую речь различными иностранными словечками, при этом, не понимая, что они означают и где их уместно применять.

Персонажи, общаясь между собой, вставляют в диалог непонятные для них слова с неизвестным значением. Зощенко назвал рассказ - «Обезьяний язык», потому что люди как обезьяны повторяют то, что услышали от других, не понимая значение этих слов.

Автор рассказывает от своего лица, который слушает разговор своих соседей «ушами хлопая» и ничего не понимает в нем. При этом восхищается красивым выражениям и непонятными для него словами. Он думает, что это показывает «умный, интеллигентный разговор».

Таким способом Зощенко пытается показать всю глупость простого русского народа, высмеять их неграмотность и обезьяньи замашки.

Люди, считающие себя интеллигентами не являясь ими, а скорее относятся к невежам. Они выражаются словами, не понимая и не зная их значение; «кворум, «подсекция, пленарное заседание, перманентное отношение, индустрия». Ведя разговор иностранными словами, считают себя умными и осведомленными. Читая такой диалог, возникает большое желание долго смеяться.

Народ не хочет показаться невежами, затевая споры, поправляя друг друга в произношении, тем самым показывая свою интеллигентность. На самом деле, каждый собеседник простой и необразованный человек. Наслушавшись много непонятных для них иностранных терминов, они пытаются связать их воедино и продемонстрировать свой ум и осведомленность. Автор хорошо передает эту контрастную речь читателю.

Малообразованные люди не знают, что означают определенные иностранные слова, но пытаются повторять моде на «умные слова» и вставлять их в свой диалог. Сидя на «пленарных заседаниях», где «индустрия из пустого в порожнее» они выслушивают глупые и ничего не значащие речи рассказчиков. Народ старается не пропускать такие собрания. В большинстве случаев на них ничего не решается, а попросту тратится время.

Анализ 2

Основной тематикой произведения является проблема современного общества, выражающаяся в сознательном искажении и засорении русского языка.

Основными персонажами рассказа писатель представляет чиновников, участвующих в собрании и ведущих якобы умный разговор интеллигентов, при этом использующих в своих речах огромное количество заимствованных, ненужных слов и канцеляризмов.

Повествование в произведении ведется от имени рассказчика, присутствующего на мероприятии и недовольного сложными высказываниями докладчиков и их оппонентов. Именно посредством введения в произведение образа рассказчика писатель демонстрирует авторскую неприязнь, выраженную с использованием легкой иронии и сатиры, о чрезмерном и безграмотном употреблении русскими людьми иностранных слов и выражений, значение которых им непонятно либо туманно. При этом, вставляя в собственную речь неуместные заимствованные фразы, представители чиновничьего общества позиционируют себя в качестве образованных, интеллигентных людей, жаждущих продемонстрировать свою прогрессивность и значимость, не понимая, что тем самым лишь акцентируют внимание на полном собственном невежестве.

Персонажи рассказа коверкано и неумело применяют в разговоре выражения, заимствованные в других иностранных языках, грубо сочетая их с искаженными русскими словами, при этом не чураются смешения фраз различных словесных стилей, начиная свою речь в официально-деловой форме и заканчивая ее разговорным стилем с включением просторечия и канцеляризмов. Писатель подчеркивает глупость и необразованность героев рассказа, наполняя их высказываниями многочисленными речевыми ошибками.

В названии произведения писатель раскрывается авторский замысел, заключающийся в негативном отношении к безграмотному человеку, которого автор в комической форме сравнивает с кривляющимися обезьянами, старающимися в глазах окружающих выглядеть умными, образованными, авторитетными существами. Применяя в тексте иностранные слова, писатель делает сатирический акцент на точных и ярких характеристиках героев.

Раскрывая идею произведения, писатель использует различные художественные средства в виде сатирических приемов, юмористических и иронических высказываний, саркастических замечаний, тем самым демонстрируя в образах чиновников жалкое и смешное подобие по-настоящему прогрессивных и развитых людей.

Несколько интересных сочинений

  • Сочинение О чем рассказал мне цветок 5 класс

    Летом, когда земля пышет жаром, идет человек по полю и вдыхает знойный воздух, который весело щекочет у него в носу. Солнце светит настолько ярко и весело, что на душе у человека тоже становится прекрасно и празднично.

  • Мне нравится ходить в апреле в лес. Я люблю слушать, как пробуждается природа весной. Когда начинается таяние снегов, то повсюду слышны журчания ручейков.

  • Анализ рассказа Женский разговор Распутина

    Произведение относится к философской лирической прозе писателя и рассматривает взаимоотношения разных поколений с точки зрения человеческих моральных ценностей в отношении роли женщины в современном мире.

  • Анализ рассказа Еще мама Платонова

    Становление и формирование личности человека начинается ещё в детстве, когда ребёнок делает первые шаги в социум и познаёт с окружающий мир. Этот момент очень важен для дальнейшего, успешного развития личности

  • Есть книги, которые, взяв однажды в руки, хочется перечитывать не раз. Они притягивают читателя, увлекая в далёкое прошлое и указывая путь в будущее.

Автор начинает свое повествование с того, что находится на каком-то заседании. Он сразу оговаривается, что у него нет высшего образования, поэтому считает себя новичком в собраниях подобного рода. Рядом с ним сидело несколько человек, которые вели высокоинтеллигентную беседу. Автор развесил уши и начал вслушиваться в то, о чем говорили его соседи.

Бородатый, не молодой мужчина начал свой разговор с вопроса, а пленарное ли это заседание, собеседник с умным видом ему ответил, что оно сильно пленарное, и что кворум тут подобрался просто невообразимый. Подобрался, и деться теперь некуда, и все тут. Упоминалась в их разговоре и «индустрия из пустого в порожнее», что-то было «минимально по существу», и кто-то из них относился к чему-то перманентно. Один из собеседников решил вступить «на точку зрения», но другой ему резко возразил, что это «конкретно фактически» и никак иначе. И «речей подсекция», в итоге, у них «заварилась минимально».

Автор слушал подобные речи и не понимал, о чем говорят с таким умным видом его соседи. Все эти слова с туманным значением, трепали нервы и воображение. Наконец, беседующих умников прервали замечанием, и на сцену поднялся президиум, «острый мужчина», который речи ведет исключительно по существу. Он произносил со сцены надменные иностранные слова, а двое соседей автора кивали головой, делая вид, что все понимают.

Автор в этом повествовании пытается научить людей говорить на русском языке, не используя непонятных иностранных слов для того, чтобы выглядеть умнее. Он говорит, что это делает людей смешными в глазах образованных, но скромных собеседников. Подобные употребления иностранных слов повсеместны, и их использование в ненадлежащем месте, без должного понимания только выставит человека глупцом.

Картинка или рисунок Обезьяний язык

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Зощенко История болезни

    В этом рассказе Михаила Зощенко, написанном от первого лица (с яркой манерой рассказчика), герой неожиданно попадает в больницу. Вместо комфорта, лечения и даже отдыха, он окунается с головой в мир бюрократии

  • Краткое содержание Записки из подполья Достоевского
  • Краткое содержание Заболоцкий Хорошие сапоги

    Произведение Заболоцкого Хорошие сапоги написано в стихах. Главная идея состоит в том, что сапожник шил очень хорошую обувь. А в деревне жил Карлуша, который все время ходил босым

  • Краткое содержание Остаток дня Исигуро

    Роман повествует об истории дворецкого по имени Стивенсон, который на протяжении всей своей карьеры служил лорду Дарлингтону. Стивенсон интересуется только работой, он практически ни с кем не общается.

  • Краткое содержание Довлатов Наши

    Произведение это автобиографично, даже более того, в нём автор рассказывает историю своих предков: деда, отца… Всего двенадцать рассказов, каждый посвящен одному родственнику, его жизненному пути.

Анализ рассказов М.Зощенко завершает изучение раздела «Сатира и юмор в литературе». Обращение к тематике и проблематике рассказов этого выдающегося писателя, исследование его поэтики потребует от семиклассников привлечения дополнительных знаний и умений. Данная статья поможет организовать самостоятельную работу школьников при подготовке к анализу рассказаМ.Зощенко «Обезьяний язык». Своими размышлениями о творчестве этого замечательного писателя с вами делится А.Л.Мурзина, заслуженный учитель Каз. ССР, учитель-методист НП СОШ «Лицей «Столичный».

К вступительной части урока

Организация беседы после прочтения рассказа. Вопросы и задания – на слайдах.

М.М.Зощенко точно и емко назвал рассказ – «Обезьяний язык». Почему?

Действительно, новые слова, доселе неизвестные простому человеку, – общественно-политическая лексика – хлынули в разговорную речь после революции 1917 года. Чаще всего - это иноязычные слова (заимствованные). Голос толпы, голос улицы смешался с «надменными» («заграничными») словами, смысл которых был неясен, но привлекателен для нового человека новой эпохи своей неповторимой тайной.

Новому человеку хотелось и в своей речи «блестнуть» словечками, чтобы соответствовать новому времени – времени коренной ломки всего старого, привычного. Простому человеку казалось, что заимствованная лексика делает его более значительным, возвышенным.

Обезьянничество, по сути, - это слепое подражание кому-либо, копирование кого-либо.

  • Тип повествования – сказ. Он ориентирован на современную живую монологическую речь рассказчика, вышедшего

  1. Рассказчик простой человек, недалеко ушедший от своих героев-персонажей. Он «продукт» своей грандиозной эпохи. Недоволен засилием иностранных слов в речи, называет их «туманными», «надменными», т.е. он борец за чистоту языка.
  2. Сюжет рассказа.
  • Сетование на то, что «трудный этот русский язык… Беда, какой трудный».
  • Причина – огромное количество иностранных слов («До черта»)
  • Во французском языке «все хорошо и понятно» («французские, натуральные, понятные слова»).
  • Русская же речь «пересыпана словами с иностранным, туманным значением».
  • Результат: «от этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы».
  • Диалог соседей на собрании
  • Рассказчик-повествователь утверждает, что разговор «очень умный и интеллигентный. Но он человек без высшего образования, понимал его с трудом и хлопал ушами».
  • Выстраданная рассказчиком истина: «Трудно, товарищи, говорить по-русски!» - подводит итог наблюдений за диалогом соседей на собрании. Да и сложно в этой языковой пустоте что-нибудь понять.
  1. Две языковые стихии столкнулись в этом произведении:
  • разговорная речь, просторечие
  • книжная речь (официально-деловая) и общественно-политическая лексика. Сочетание разговорных слов с деловой лексикой (канцеляритом) и является основой для создания комической ситуации.
  1. Просторечия: «до черта», «сунься», «ихний», «хлопал ушами», «али», «небось», «из пустого в порожнее», «оттеда», «допущаю», «вышедши», «завсегда».
  2. Нарушение норм литературного языка создает невообразимый комический эффект («художественный образ ошибки»).

Рассказчик-повествователь

Описывая собрание соседей – знатоков мудреных иностранных слов, «проговаривается». Происходит его саморазоблачение.

Перед нами недалекий, весьма ограниченный человек, похожий на героев-персонажей, о которых он с восторгом рассказывает. Не блещет интеллектом, набрался поверхностных знаний. Косноязычный. Сам не прочь козырнуть каким-нибудь эдаким словцом, «немеет» перед трудностями русского языка, особенно связанными с заимствованиями. Оказывается под стрелами иронии автора

Герои-персонажи, суть которых раскрывается в диалоге.

Заседание пленарное будет, али как?

То-то я гляжу… как будто пленарное.

Сегодня сильно пленарное.

  • Нарушены законы сочетаемости слов – это и создает комическую ситуацию. Слово «сильно» (очень) может сочетаться только с качественными прилагательными .

Неужели и кворум подобрался?

Подобрался и все тут.

С чего бы это он?

Вы небось не одобряете эти пленарные заседания. А мне они ближе… Все как-то выходит в них минимально по существу дня…

В последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям…

  • Вы почувствовали, как звучит в этом диалоге «мерзкий канцелярит»?

Если посмотреть с точки зрения…

Вступить на точку зрения, то да – индустрия конкретно

Конкретно фактически

  • Синтаксическая незавершенность фразы не формирует мысль. Звонкая пустота. Диалог ни о чем.

Попытка блеснуть иностранными словами «туманного, надменного» свойства. Эти «речевые упражнения» указывают на желание «стать с веком наравне», показать свою образованность.

Тема рассказа – чудовищное лингвистическое невежество

Идея – человек, преодолевший хаос революций и разрушительную гражданскую войну, должен и имеет право на достойную жизнь.

Язык – отражение внутреннего мира человека. Великий русский язык не должен быть погребен эпохой разрушений. Он должен быть «по росту» новому человеку новой эпохи – эпохи созидания

М.М.Зощенко был убежден, что человек, переживший страшные годы революции и ужасы гражданской войны, достоин самого лучшего. В том числе, имеет право и обязанность говорить правильным, ясным, понятным, идущим от сердца, искренним, выстраданным языком. Сатирик верил в силу художественного слова, его исцеляющую силу. Не случайно М.Горький говорил о «социальной педагогике» его творчества. Язык – это знак культуры, это экология, это чудо и спасение.

«Приращение смысла»:


Великие о великом – о роли и значении языка

Во второй части статьи мы опубликуем материалы для организации самостоятельной работы с рассказом «Аристократка»

А.Л.Мурзина, заслуженный учитель Каз. ССР, учитель-методист НП СОШ «Лицей «Столичный».

Материал для подготовки к эссе по другим темам .

ТАКИЕ РАЗНЫЕ УРОКИ...

Проблема чистоты русского з. в. курошина языка в рассказе М. Зощенко «Обезьяний язык» (VIII класс)

Ульяновск

Ключевые слова: урок словесности; сатира; заимствованные слова; канцеляризмы. В статье представлен опыт работы с художественным текстом на уроке словесности, т.е. пример интеграции двух дисциплин - русского языка и литературы.

Цели урока: I) выяснить функциональное значение заимствованных слов как выразительно-изобразительного средства в рассказе М.М. Зощенко; 2) проследить межпредметные и внутри-предметные связи; 3) продолжить работу со словарями; 4) закрепить знание лингвистических и литературоведческих терминов (заимствованные слова, просторечные слова, канцеляризмы, рассказчик, комическое в литературе, юмор, ирония, заглавие произведения, стили речи и т.д.); 5) способствовать развитию речевой и мыслительной деятельности, коммуникативных умений и навыков; б) способствовать развитию культуры читателя, бережному отношению к слову, интереса к художественному тексту.

Курошина Зоя Владимировна, учитель.

Оборудование урока: I) портрет писателя; 2) текст рассказа; 3) словари иностранных слов; 4) видеопроектор; 5) слайды с определениями понятий «сатира», «юмор», «ирония», «сарказм», «канцеляризм», «заимствованные слова», «просторечие».

Ход урока

1. Сообщение темы и целеполагание.

Сегодня мы продолжим знакомство

с творчеством замечательного русского писателя и драматурга Михаила Михайловича Зощенко, послушаем его рассказ «Обезьяний язык» и выясним, какими средствами автор решает поставленную в произведении проблему.

3. Чтение рассказа.

4. Аналитическая беседа.

Перед началом беседы давайте прочитаем определения понятий, которые находятся на видеопроекторе: они нам понадобятся в работе над произведением.

Понравился ли вам рассказ? Какое произвел впечатление? Какое настроение вызвал? (Было очень смешно - в рассказе много юмора. А еще он заставил задуматься о том, правильно ли мы говорим, нет ли в нашей речи лишних, ненужных слов.)

Какая из проблем современного писателю общества поставлена в рассказе? (Автор ставит проблему засорения русского языка заимствованными словами и канцеляризмами.)

Рассказ был написан в 1925 г. Почему именно в это время проблема чистоты русского языка была так актуальна? (Это время больших перемен в общественной жизни, в том числе и в языке.)

Чья речь подвергается в рассказе осмеянию? (Речь чиновников.)

Совершенно верно. По словам известного русского лингвиста В.В. Колесова, «чиновная среда, совершенно удаленная от жизни с ее интересами и требованиями, мало-помалу утрачивала всякую связь с родным языком, замыкалась в узких пределах бумажных отношений... незримой паутиной опутал уродливый язык многочисленные департаменты, расползаясь по всей стране.» [Колесов 2006].

От чьего лица ведется повествование? (От лица рассказчика, недовольного состоянием русского языка: Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.)

В чем, по мнению рассказчика, заключается трудность русского языка? (.иностранных слов в нем до черта.)

Найдите строчки, доказывающие, что проникновение в русскую речь слов из чужих языков вызывает у рассказчика явную неприязнь. (Рассказчик говорит: А ну-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.)

Известно, что заимствование слов - явление прогрессивное. Против чего же выступает Зощенко? (Автор выступает против чрезмерного и безграмот-

ного использования в родной речи чужих слов.)

Вы сказали, что рассказ смешной. Почему? Что лежит в основе комического? (Автор смеется не только над неуместным употреблением «иностранных» слов, но и над тем, что герои не умеют говорить на своем родном языке.)

Докажите примерами из текста. (Герои рассказа неумело сочетают заимствованные слова с исковерканными русскими; смешивают в речи слова разных стилей - от разговорного до официально-делового; включают в речь просторечные слова и выражения, канцеляризмы; ср.: Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то - да, индустрия конкретно; Пожалуй... Это я тоже допущаю. Конкретно фактически; А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?; Да уж будьте покойны. Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись; Да это президиум вышедши.)

Выпишите из реплик героев заимствованные слова и объясните их значение.

Прилагательное пленарный (ср.лат. plenarius «полный») означает «общий, полный» (о собрании) и по разряду является относительным, т.е. не может сочетаться с наречием сильно.

Кворум (лат. quorum praesentia sufficit «которых присутствие достаточно») - установленное законом или инструкцией число присутствующих на собрании или заседании какого-нибудь органа, при котором решения собрания (заседания) являются правомочными. Неправильное употребление слова подтверждает диалог:

Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?

Ей-богу, - сказал второй.

И что же он, кворум-то этот?

Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и все тут.

Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?

Не знает один из героев и значения слова минимальный (фр. minimal <- лат. minimum «наименьшее»). Это видно из реплики: Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... а мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них

минимально по существу дня... Из речи говорящего можно сделать вывод, что главное - побыстрее закончить заседание, рассмотрев как можно меньше вопросов, и уйти домой, хотя на самом деле он хочет продемонстрировать совсем другое - усердие и преданность делу. Далее он продолжает: ...я прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее. Слово перманентно (фр. permanent <- лат. permanens (per-manentis) «постоянный, непрерывный») говорящий употребил в несвойственном ему значении «отрицательно», как и слово индустрия (фр. industrie лат. industria «деятельность» - фабрично-заводская промышленность с машинной техникой).

Фразы героев пестрят речевыми ошибками: подсекция заварится, заварится минимально, дискуссии не оберешься и т.д.

Появившегося на трибуне докладчика герои называют президиум (лат. praesidere «сидеть впереди» - группа лиц, избранных для руководства съездом, собранием, заседанием): Это? Да это президиум вышедши.

А теперь давайте поговорим о названии рассказа. Вы знаете, что это одно из главных средств выражения авторской мысли, идеи. (В заглавии рассказа - «Обезьяний язык» - М. М. Зощенко выразил отрицательное отношение к безграмотным людям. Он сравнил с кривляющейся обезьяной человека, который старается выглядеть более образованным, умным, авторитетным, чем он есть на самом деле, для чего и использует в своей речи иностранные слова.)

- «Словарь символов и знаков» Н. Н. Рогалевича дает такое толкование слова обезьяна: «Обезьяна (в особенности в европейской традиции) рассматривается как воплощение худших качеств и инстинктов человека, как «недочеловек». Подобно кривому зеркалу, она наделяется способностью искажать, портить образ вещей, людские замыслы и поступки (ср. «дьявол - обезьяна Бога»). В христианстве она олицетворяет порок» [Рога-левич 2004]. Можно ли учитывать такое

толкование слова обезьяна при анализе рассказа М. Зощенко? (Конечно, ведь герои рассказа изо всех сил доказывают твердость своей классовой позиции, пытаются казаться политически развитыми, «прогрессивными», но выглядят смешными и жалкими; выявляются их худшие качества: неискренность, отсутствие человеческого достоинства, способность к унижению других людей.)

В рассказе сильны традиции классической русской сатиры. Вспомним Гоголя, Салтыкова-Щедрина, Чехова: их смех никогда не был смехом наблюдателя со стороны, за внешне добродушной формой всегда стояла идущая из сердца боль. Зощенко, «как и его великие предшественники, беззаветно верил в будущее своего народа, в его ум, трудолюбие и способность, пристрастно в себя заглянув, расстаться с тем, что мешает его духовному движению». Так о писателе сказал исследователь его творчества Юрий Владимирович Томашевский.

Какие художественные средства помогли автору остро и весело рассказать о таких серьезных проблемах, как неумение пользоваться иноязычной лексикой, засорение русского языка ненужными заимствованиями? (Автор использовал разные виды и приемы комического: сатиру, юмор, иронию, сарказм.)

ЛИТЕРАТУРА

Большой словарь иностранных слов / Сост. А. Ю. Москвин. - М, 2006.

Винокур Г. О. Культура языка. - М., 2006.

Зощенко Михаил. Избранное. - М., 1981.

Колесов В. В. Язык города. - М., 2006.

Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. - М., 2005.

Русские писатели и поэты: Краткий биографический словарь. - М., 2000.

  • О КУРСЕ «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» НА ПРОДВИНУТОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ (X-XI КЛАССЫ)

    ШАНСКИЙ Н.М. - 2012 г.

  • РАБОТА НАД ГРУППОВЫМ ПРОЕКТОМ «СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И УЧЕБНО-НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ»

    ЖУРБИНА Г.П. - 2014 г.

  • Столяр, сапожник, милиционер, агент уголовного розыска, сценарист и блистательный литератор - Михаил Зощенко. Сегодня его рассказ о русском языке

    Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный. Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова. А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

    Рассказ о русском языке

    Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

    Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

    Началось дело с пустяков.

    Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

    А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

    Пленарное, - небрежно ответил сосед.

    Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

    Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.

    Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?

    Ей-богу,- сказал второй.

    И что же он, кворум-то этот?

    Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и всё тут.

    Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?

    Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:

    Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

    Не всегда это, - возразил первый. - Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.

    Конкретно фактически, - строго поправил второй.

    Пожалуй, - согласился собеседник. - Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...

    Всегда, - коротко отрезал второй. - Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...

    На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

    На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

    Это кто ж там такой вышедши?

    Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.

    Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

    И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.

    Трудно, товарищи, говорить по-русски! опубликовано .

    © Михаил Зощенко

    P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание - мы вместе изменяем мир! © econet